![]() |
|
|
#42 | |||||||||||||||||||||||
|
Полководец
|
Тут как бы получится "Привет, Цезарь", а не "[передай] привет Цезарю". В общем-то Пелиас правильно заметил, совсем буквально это нечто вроде "Ну, будь здоров". По смыслу - "прощай", "пока", "привет" и т.п. Перевести можно как угодно, но не нужно. )) |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
#43 |
|
Король
|
Латынь из моды вышла ныне:
Так, если правду вам сказать, Он знал довольно по-латыни, Чтоб эпиграфы разбирать, Потолковать об Ювенале, В конце письма поставить vale, Да помнил, хоть не без греха, Из Энеиды два стиха. (А. С. Пушкин, Евгений Онегин.) |
|
|
|
|
|
#44 |
|
Властелин мира
|
|
|
|
|
|
|
#45 |
|
Вождь
|
Да ладно с этим Здоровьем Цезаря
. Главное, что Цезарю это как бы заповеди о кумирах противоречит. Так что дохристианское время.А вообще Говард латынь учил? |
|
|
|
|
|
#46 | |||||||||||||||||||||||
|
Полководец
|
Эту фразу говорит Бран. Почему вообще рассматривается вопрос о его христианстве? Это разве что совсем не читать цикл. И при чём тут заповедь о кумирах? Почему такую фразу не мог произнести христианин? |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
#47 | |||||||||||||||||||
|
Вождь
|
Читаем
Вале = здоровье(тот же Валерий ="здоровяк") Здравия Цезарь, Будь здоров Цезарь, насколько я понимаю убитого зовут не Цезарь. Значит реальные, точнее насмешливые почести воздаются третьему лицу. В христианские времена высок шанс того, что Бран привет передаст не только Цезарю но и палестинскому богу В устах же христианина фраза звучит дико так как "богу богово цезарю цезарево" и поминать нужно в момент смерти человека (пусть и врага) никак не цезаря. |
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
#48 | |||||||||||||||||||
|
Король
|
Константин же правильно сказал- Бран мог быть кем угодно, но не христианином...Это видно из всего цикла.... |
|||||||||||||||||||
|
For when he sings in the dark it is the voice of Death crackling between fleshless jaw-bones. He reveres not, nor fears, nor sinks his crest for any scruple. He strikes, and the strongest man is carrion for flapping things and crawling things. He is a Lord of the Dark Places, and wise are they whose feet disturb not his meditations. (Robert E. Howard "With a Set of Rattlesnake Rattles")
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
#49 | |||||||||||||||||||||||
|
Полководец
|
Ты в слово "здравствуй" обычно какой смысл вкладываешь? Это больше приветствие или пожелание быть здоровым? Здесь "vale" - прощание. Второе. Ты где такую трактовку заповеди "не сотвори себе кумира" выкопал? Ты вообще в курсе что именно она запрещает? То есть христиане, кричавшие "да зравствует король!" все поголовно грешили? А тут тем более -- сам говоришь -- почести насмешливые. То есть их нет вообще по факту. Это как "Гитлер капут" |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
#50 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Вождь
|
В первую очередь для меня это пожелание здоровья, а уж потом приветствие. Скрытый текст: ;-)
"Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли; не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель" (Исход 20,4-5).
Грешили лишь те христиане кто верили что прикосновение к телу короля исцеляет
Да нет это скорее ситуация когда Штирлиц убивая Мюллер скажет это![]() ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|