Хайборийский Мир  

Вернуться   Хайборийский Мир > Сага о Бессмертных Героях > Все о Роберте Говарде
Wiki Справка Пользователи Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 11.07.2010, 12:49   #141
Следопыт
 
Аватар для Terrano
 
Регистрация: 29.01.2009
Адрес: Москва
Сообщения: 1,843
Поблагодарил(а): 663
Поблагодарили 230 раз(а) в 142 сообщениях
Terrano стоит на развилке
Щелкни, чтобы пообщаться. Mail.Ru Агент: david_mbs@mail.ru
1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. Сканирование [бронза]: 5-19 cканов 
По умолчанию Re: Говард и его «переводы»

Цитата:
Автор: Константин Ф.Посмотреть сообщение
И таких случаев будет дофига. ))
В сумме всех привычных переводов еще и полный бардак с "латинскими" и "греческими" именами. В одном тексте будет Palantides - Палантид и Numedides - Нумедидес. Publius - это Публий, но Epimitreus - Эпимитреус.

Как раз в этом то и беда мегапереВОТчиков - они не могут правильно сверять конец переведенного текста с его началом: в начале они перевели так, а потом к концу поняли, что красивей будет звучать так, а не иначе, а про начало совсем забыли в этом виноваты еще и корректировщики и редакторы в издательстве, которые вовремя не уследили этот ляп. и такого дебилизма пруд пруди, не только по отношению к Конану, но вообще в русскоязычной литературе. Приведу пример: буквально на днях прочел очень интересную книгу Дэвида Лэнга (он кавказовед): Армяне - Народ-созидатель (Ляп №1: книга на английском языке называется Armenia - Cradle Of Civilizations). Книгу издавал Центрполиграф. Фишка в том, что у меня есть и его английская версия в компе. Местами русский не совпадал с английским, да так заметно, аж противно становилось, сразу вспоминал кракозябру...

Добавлено через 7 минут
Цитата:
Автор: Lex ZПосмотреть сообщение
Кто-то из нас работает переводчиком или имеет соответсвующее образование?

В данном случае, товарищ The Boss, это обстоятельство никакой роли не играет. Я думаю, любой активный участник данного форума хоть немного, но разбирается в английском. да если ему исчо и дать словарчег, да и объяснить что да как звучит в англицком, то я думаю, при некотором рвении, как выразился Rock, фанатский перевод может получиться гораздо качественней, нежели профессиональный. Исчо один пример: тот же цикл "Колесо Времени" Роберта нашего, Джордана. Фанаты открыли сайт www.wheeloftime.ru. Там периодически выкладываются переводы глав нового романа. Я решил ради интереса скачать все тексты, и сравнить их с АСТовскими. Так скажу я вам, товарищ The Boss, перевод фанатов мне более понравился, почему, потому что они старались передать то мироощещение, которое повезло испытать американцам и англичанам. То есть, они переводили местами где надо было дословно, а местами переводили по смыслу ))
Да тот же самый Гарри Поттер, он тоже пестрит дебильными переводами )) Там же в этом Хогвартсе есть факультет Ровенкло, так наши переВОТчики перевели его как Когтевран. Согласен, по смыслу получается правильно, но мне более симпатичен метод перевода, когда имена\фамилии\названия и проч не переводятся по смыслу, а пишутся так, как в оригинале ))

Последний раз редактировалось Terrano, 11.07.2010 в 13:09. Причина: Добавлено сообщение

picture
picture
picture
Terrano вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.07.2010, 16:23   #142
The Boss
 
Аватар для Lex Z
 
Регистрация: 18.08.2006
Адрес: Р'льех
Сообщения: 6,536
Поблагодарил(а): 1,076
Поблагодарили 2,280 раз(а) в 1,123 сообщениях
Lex Z скоро станет знаменитым(-ой)
Отправить сообщение для  Lex Z с помощью ICQ
5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! 300 благодарностей: 300 и более благодарностей 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. Сканирование [золото]: 30 и более сканов 
По умолчанию Re: Новости сайта и форума

Цитата:
Автор: Константин Ф.Посмотреть сообщение
Это трансформированное "Hyperborea". Странно, что кто-то из поклонников творчества Говарда этого не знает.

Не надо ослить. Своя Гиперборея (опять же, название, имеющее свое сложившееся произношение в России) в творчестве Говарда есть. Ну а Хайбория - это хоть и производное, но все же выдуманное название. Считаю что "Хайбория" в литературном плане более удачное название, ведь читатель явно может запутаться и провести неверные аналогии, выдя в тексте Гиборию и Гиперборею.

«Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь»
Lex Z вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.07.2010, 16:28   #143
Deus Cogitus
 
Аватар для Blade Hawk
 
Регистрация: 09.03.2007
Сообщения: 6,345
Поблагодарил(а): 386
Поблагодарили 1,143 раз(а) в 589 сообщениях
Blade Hawk стоит на развилке
Красный Циник: Справедлив, правдив, циничнокрасен. Сага о Конане - 2012: За первое место на конкурсе по мотивам Саги о Конане 5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. 300 благодарностей: 300 и более благодарностей Победитель зимнего конкурса 2011: Автор лучшего рассказа Зимнего Конкурса 2011 Наполнение wiki [бронза] Фанфикер Переводы [бронза]: 1-3 перевода 
По умолчанию Re: Говард и его «переводы»

Ну это, "не надо ослить" и "считаю что" как-то не очень сочетаются. Английский читатель же как-то не путается? Уже был спор по этому поводу. Названия равноценные. Я тоже придерживаюсь варианта Хайбория, по тем же самым основаниям, но это ничего не меняет.

Последний раз редактировалось Blade Hawk, 11.07.2010 в 18:41.

picture
picturepicturepicture
picturepicturepicture
Blade Hawk вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.07.2010, 16:38   #144
The Boss
 
Аватар для Lex Z
 
Регистрация: 18.08.2006
Адрес: Р'льех
Сообщения: 6,536
Поблагодарил(а): 1,076
Поблагодарили 2,280 раз(а) в 1,123 сообщениях
Lex Z скоро станет знаменитым(-ой)
Отправить сообщение для  Lex Z с помощью ICQ
5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! 300 благодарностей: 300 и более благодарностей 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. Сканирование [золото]: 30 и более сканов 
По умолчанию Re: Говард и его «переводы»

Цитата:
Автор: Blade HawkПосмотреть сообщение
Ну это, "не надо ослить" и "считаю что" как-то не очень сочетаются.

Чем же?

«Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь»
Lex Z вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.07.2010, 17:48   #145
Deus Cogitus
 
Аватар для Blade Hawk
 
Регистрация: 09.03.2007
Сообщения: 6,345
Поблагодарил(а): 386
Поблагодарили 1,143 раз(а) в 589 сообщениях
Blade Hawk стоит на развилке
Красный Циник: Справедлив, правдив, циничнокрасен. Сага о Конане - 2012: За первое место на конкурсе по мотивам Саги о Конане 5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. 300 благодарностей: 300 и более благодарностей Победитель зимнего конкурса 2011: Автор лучшего рассказа Зимнего Конкурса 2011 Наполнение wiki [бронза] Фанфикер Переводы [бронза]: 1-3 перевода 
По умолчанию Re: Говард и его «переводы»

Категоричность с неуверенностью сочетается?

Цитата:
Автор: Lex ZПосмотреть сообщение
Исходя из этого могу сказать, что все-таки наверное Семенова и другие переводчики все же не такие дураки в своем деле и уж точно знают побольше нашего.

Только заметил. Ответ: нет.

picture
picturepicturepicture
picturepicturepicture
Blade Hawk вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.07.2010, 17:54   #146
Полководец
 
Регистрация: 20.08.2006
Адрес: Латвия
Сообщения: 1,946
Поблагодарил(а): 65
Поблагодарили 193 раз(а) в 127 сообщениях
Константин Ф. стоит на развилке
1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. 
По умолчанию Re: Говард и его «переводы»

"считаю что" - это, конечно, убедительный аргумент.
Константин Ф. вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.07.2010, 08:52   #147
Властелин мира
 
Аватар для Germanik
 
Регистрация: 11.02.2008
Адрес: Украина, Бердянск
Сообщения: 8,628
Поблагодарил(а): 1,223
Поблагодарили 1,034 раз(а) в 738 сообщениях
Germanik стоит на развилке
Щелкни, чтобы пообщаться. Mail.Ru Агент: germanik5@mail.ru
10000 сообщений: 10000 и более сообщений на форуме 5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. 300 благодарностей: 300 и более благодарностей Фанфикер Переводы [бронза]: 1-3 перевода 
По умолчанию Re: Говард и его «переводы»

Цитата:
Автор: Blade HawkПосмотреть сообщение
Названия равноценные. Я тоже придерживаюсь варианта Хайбория, по тем же самым основаниям, но это ничего не меняет.

Согласен, что названия возможно и оба правильные, только при совместном переводе надо будет выбрать одно (так сказать, более правильное). и вот тогда начнуться споры. Вспомните, кстати, сколько споров было по поводу правильного перевода асиров и ваниров.
Цитата:
Автор: Lex ZПосмотреть сообщение
Своя Гиперборея (опять же, название, имеющее свое сложившееся произношение в России) в творчестве Говарда есть. Ну а Хайбория - это хоть и производное, но все же выдуманное название.

Вот и получается, что слова "гиперборея" и "хайбория" переводились по разным правилам.
Germanik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.07.2010, 11:35   #148
The Boss
 
Аватар для Lex Z
 
Регистрация: 18.08.2006
Адрес: Р'льех
Сообщения: 6,536
Поблагодарил(а): 1,076
Поблагодарили 2,280 раз(а) в 1,123 сообщениях
Lex Z скоро станет знаменитым(-ой)
Отправить сообщение для  Lex Z с помощью ICQ
5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! 300 благодарностей: 300 и более благодарностей 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. Сканирование [золото]: 30 и более сканов 
По умолчанию Re: Говард и его «переводы»

Цитата:
Автор: Константин Ф.Посмотреть сообщение
"считаю что" - это, конечно, убедительный аргумент.

Твое мнение что мое "считаю" не аргумент, совершенно не аргументнее моего "считаю".

Добавлено через 4 минуты
Цитата:
Автор: TerranoПосмотреть сообщение
В данном случае, товарищ The Boss, это обстоятельство никакой роли не играет.

Давид, я что-то не понял, мне теперь тебя называть "товарищ следопыт" или я какую-то фишку не просекаю?

Последний раз редактировалось Lex Z, 12.07.2010 в 11:35. Причина: Добавлено сообщение

«Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь»
Lex Z вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.07.2010, 16:45   #149
Атаман
 
Аватар для Rock
 
Регистрация: 12.07.2009
Адрес: Сибирь
Сообщения: 1,141
Поблагодарил(а): 234
Поблагодарили 167 раз(а) в 79 сообщениях
Rock стоит на развилке
Отправить сообщение для Rock с помощью Skype™ Щелкни, чтобы пообщаться. Mail.Ru Агент: rock-parabellum@mail.ru
5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. 
По умолчанию Re: Говард и его «переводы»

Цитата:
Автор: GermanikПосмотреть сообщение
Кто тебе такое сказал? Я лично считаю более правильным - ''Гибория''. Иначе давайте говорить на Египет - Айгиптус, на Шотландию - Скотланд и т. д.

я имел ввиду не единственно правильное,а не неверное))
Цитата:
Автор: Константин Ф.Посмотреть сообщение
В сумме всех привычных переводов еще и полный бардак с "латинскими" и "греческими" именами. В одном тексте будет Palantides - Палантид и Numedides - Нумедидес. Publius - это Публий, но Epimitreus - Эпимитреус.

тут бы брали как звучит в оригинале,имхо.
Цитата:
Автор: Alex KudПосмотреть сообщение
Да и Киммерия будет не Киммерией...

намекаешь на Симмерию?Новелин Прайс говорила,что Говард всегда произносил ее через K(было уже такое обсуждение на американском форуме ),т.е. Kimmeria,что-то типа слова celt.Хотя,многие все же говорят через С.

Добавлено через 51 секунду
Цитата:
Автор: Lex ZПосмотреть сообщение
Давид, я что-то не понял, мне теперь тебя называть "товарищ следопыт" или я какую-то фишку не просекаю?

простая аллегория,Лекс,в ней нет ничего страшного)

Последний раз редактировалось Rock, 12.07.2010 в 16:45. Причина: Добавлено сообщение
Rock вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.07.2010, 19:01   #150
Следопыт
 
Аватар для Terrano
 
Регистрация: 29.01.2009
Адрес: Москва
Сообщения: 1,843
Поблагодарил(а): 663
Поблагодарили 230 раз(а) в 142 сообщениях
Terrano стоит на развилке
Щелкни, чтобы пообщаться. Mail.Ru Агент: david_mbs@mail.ru
1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. Сканирование [бронза]: 5-19 cканов 
По умолчанию Re: Говард и его «переводы»

Вопрос:
Цитата:
Автор: Lex ZПосмотреть сообщение
Давид, я что-то не понял, мне теперь тебя называть "товарищ следопыт" или я какую-то фишку не просекаю?

Ответ:
Цитата:
Автор: RockПосмотреть сообщение
простая аллегория


picture
picture
picture
Terrano вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
"Сага о Великом Воителе" издательства "Азбука" [01-12] Cepiyc Обсуждение различных печатных и электронных изданий 43 07.01.2022 15:55
Серия "Сага о Конане" издательства "Северо-Запад (Пресс)" [001-140] ArK Обсуждение различных печатных и электронных изданий 259 13.01.2020 20:45
Роберт Говард Кел-кор Обсуждение различных печатных и электронных изданий 93 16.04.2019 20:35
Сага о Конане (Северо-Запад (Пресс)) Bingam Vici Обсуждение различных печатных и электронных изданий 176 27.01.2014 10:59
Конан в серии "Шедевры Фантастики" издательства "Эксмо" [01-02] ArK Обсуждение различных печатных и электронных изданий 52 17.09.2009 18:31


Часовой пояс GMT +2, время: 18:31.


vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru