![]() |
![]() |
#331 |
Полководец
|
![]() Просто ошибка. Группа людей - компания. )
|
![]() |
![]() |
![]() |
#332 |
Заблокирован
|
![]() так контекст именно мероприятия:
Оттокар помнил, что порой в затянувшихся кампаниях от болезней только такие мероприятия стали называть кампаниями не в средние века, в средние были крестовые походы, а не кампании ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#333 |
Полководец
|
![]() Да не, контекст - "вольная рота" (company=рота). И вот тут меня взяло сомнение. Отряды наемников по-русски вообще традиционно именуются ли компаниями? Если не брать переводы последних двух десятилетий? Это случайно не из той же оперы, когда все американские полицейские поголовно офицеры у наших переводчиков?
______ Ни словарь Даля, ни словарь Ожегова такого занчения слова "компания" -- военное формирование -- не знают. Опасаюсь, что это новая традиция, заведенная надмозгами... Переубедите меня. |
Последний раз редактировалось Константин Ф., 08.12.2009 в 14:29. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#334 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Король
|
![]()
Связь прямая- государство взимающее дань с Заморы, вполне может считаться соседом и кезанкийцев...
Эээ, ты Кавказской войной никогда не интересовался?...В частности с чего город Грозный начался?
Да почему же? Чтобы переплыть за день ( при очень плохой погоде и в общем-то неприспособленности к подобного рода передвижениям)- вполне достаточно и более скоромных размеров...
Будут:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%...82%D0%B5%D1%80
http://sochinenie.info/sochineniya/s...postnichestvu/
http://sovremennik.ws/2007/10/31/kak...i_aljasku.html
http://www.historichka.ru/materials/veselovskii/9.html Достаточно?) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
For when he sings in the dark it is the voice of Death crackling between fleshless jaw-bones. He reveres not, nor fears, nor sinks his crest for any scruple. He strikes, and the strongest man is carrion for flapping things and crawling things. He is a Lord of the Dark Places, and wise are they whose feet disturb not his meditations. (Robert E. Howard "With a Set of Rattlesnake Rattles")
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#335 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deus Cogitus
|
![]()
И это создает определенные проблемы для перевода. Как адекватно перевести это предложение, например? "Excuse me officer, could you tell me how to get to the police station, please?" В наглую reap-off слово officer? ) Добавлено через 1 минуту
Вполне. На все равно считаю, что как-то это не по-русски, уж извини. ) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последний раз редактировалось Blade Hawk, 08.12.2009 в 14:39. Причина: Добавлено сообщение |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#336 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Заблокирован
|
![]()
а теперь обьясни с чего жителям Бритунии, кезанкийцам вдруг начинать гражданскую войну?
хочешь сказать кезанкийцев пришли завоевывать бритунийцы? ))) несерьзно, для бритунийцев Кезанкийские горы были естественной защитой от Турана, для России же Кавказ был плацдармом для расширения территорий. Зогар, пограничные заставы от внешнего врага, не внутреннего, смысл строить от кезанкийцев если их без мало треть населения Бритунии, да и если они захотят, обойдут эти заставы десятой дорогой? посчитаем? ![]()
вполне. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#337 | |||||||||||||||||||||||
Полководец
|
![]()
При переводе всегда есть случаи, когда чем-то приходится жертвовать. Можно просто пропустить обращение - от этого, в принципе, смысл не изменится. Возвести какого-нибудь рядового копа в офицеры, по-моему, хуже. )) |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#338 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Король
|
![]()
Судя по "Огненному зверю" они так особо друг друга за жителей одной страны не считали...кезанкийцы вообще как-то сами по себе больше жили...
Это откуда пардон, такие статистические данные? |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
For when he sings in the dark it is the voice of Death crackling between fleshless jaw-bones. He reveres not, nor fears, nor sinks his crest for any scruple. He strikes, and the strongest man is carrion for flapping things and crawling things. He is a Lord of the Dark Places, and wise are they whose feet disturb not his meditations. (Robert E. Howard "With a Set of Rattlesnake Rattles")
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#339 |
Заблокирован
|
![]() Второй, более осторожный, сумел уклониться от броска коня, но длинный меч в руке Оттокара настиг его, раскроив голову. Третий метнул топор, метя в голову всадника, Оттокар успел чуть пригнуться, и удар пришелся скользком, не сумев пробить шлем.
Одного затоптать – ладно, второго убить – тоже. Но зачем метать то топор на длинной рукояти, а не подрубить ноги лошади? Почему никто их троих не попытался подрубить ноги? И что это за топор, который ударил вскользь по шлему – а человеку на это пох? С собой бритунцы привезли не только провизию, но и немного дров, повсюду разгорались костры Зачем дрова брать в лес? Постовые расставленные вокруг лагеря всматривались и вслушивались в ночь. Варвары выпустили еще немного стрел, но судя по всему не решались атаковать столь грозного противника. Дык ночью самое время нападать местным)) перекинули через шею животных переметные сумки, и тронулись неспешным шагом. На шею лошади обычно ниче не перекидывают ![]() слежалого дерева это как? рана его не кровоточит, и потому едва ли загниет а связь кровотечения и гниения? Он даже успел несколько раз скрестить его с клинком гиперборея, который с бескрайним изумлением на лице увидел на месте беспомощной жертвы готового обороняться воина. Но потом копье, брошенное рукой другого гиперборея, вонзилось ему в затылок, и старый рыцарь умер мгновенно, так и не успев одряхлеть и встретить зиму жизни в сельской глуши. Ну кто будет бросать копье в затылок, если при промахе оно попадет в лицо своему же? Все равно что на охоте стрелять в зверя, за которым стоит другой охотник) |
![]() |
![]() |
![]() |
#340 | |||||||||||||||||||
Deus Cogitus
|
![]()
Ему всего три дня оставалось до пенсии ... ![]() |
|||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Бритуния | Germanik | Творчество | 95 | 17.10.2015 14:00 |
Креатив намбер 2. | Михаэль фон Барток | Творчество | 766 | 22.07.2009 12:23 |
Алтарь и змея - Зогар Саг | Зогар Саг | Автор Зогар Саг | 17 | 23.01.2009 17:53 |