![]() |
![]() |
#31 |
Полководец
|
![]() Весь цикл, кроме Сергея Троицкого, был переведен единожды. Но автор тех переводов неизвестен. Они выходили в этой книге, и часть из них (если не все) была отредактирована специально под Сагу о Кулле. Этих переводов нет в сети.
Поэтому логично брать во внимание переводы Сергея Троицкого. |
Snake Who Speaks |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#32 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Вождь
|
![]() Перечитал "Сим топором я правлю!":
В оригинале:
Тут не люди, а просто слушатели ![]() Далее:
В оригинале:
Переводчик немного добавил от себя, дословно выглядит так: "В то время, как она шипела и потрескивала, они повторяли" Далее:
В оригинале:
Не правила игры, а часть. Далее:
В оригинале:
Про демонов здесь нет, тут что-то вроде: "Проклятье ему" или "Проклинаю его" ![]() Далее:
В оригинале:
В оригинале: "...зажигают ладан". Можно было перевести таким образом: "Ба! Люди совсем глупы!" Еще:
В оригинале:
Здесь имеется ввиду, что пикт с лязгом захлопнул дверь, выходя из комнаты или же при резком движении на нем загремело оружие. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последний раз редактировалось Кел-кор, 19.04.2010 в 12:41. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |