![]() |
|
|
#1 |
|
Властелин мира
|
Блеск ирреальной белизны в ночи: Ivory in the Night
Р.И.Говард перевод В.Ю.Левченко О, дева звезды и луны, рождённая во мгле столетий, Лобзанья рук которой вызывает трепет... В средоточенье тени надо мной, во тьме ночной, Чарующе глубоки очи, — они подобны безднам ночи. А уст окрас багряней и красней, чем у обычных смертных — у людей... Прекрасен, ирреально-кремов, блеск конечностей твоих, И даже острота ногтей на пальцах не затмевает их. |
|
Последний раз редактировалось Vlad lev, 21.06.2023 в 22:11. Причина: раздел слипшихся слов |
|
|
|
|