![]() |
|
|
|
|
#1 |
|
Полководец
|
Здесь та же ситуация, что и в «Алтаре и скорпионе». Там упоминается Gonra of the Sword, который у нас переведен как Гонра из рода Меча.
|
|
Snake Who Speaks |
|
|
|
|
|
|
#2 | |||||||||||||||||||||||
|
Полководец
|
Я вот о такую форму всегда спотыкаюсь. ) Но мне почему-то кажется, что здесь нечто вроде "держатель"/"носитель"/"обладатель", а не принадлежность к роду. Сравните: Rotath of the Moonstone and the Asphodel - это больше похоже на какие-то атрибуты, связанные со степенями посвящения. |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
#3 |
|
Охотник
|
Почему? Это скорее именно род. Род Меча, род Лунного камня и Асфодели. Я давно Кулла читал, поэтому мои комментарии без привзяки к контексту. |
|
|
|
|
|
#4 | |||||||||||||||||||||||
|
Полководец
|
Он же не к двум родам принадлежит? Там так: "How strange it seemed, that he, Rotath of the Moonstone and the Asphodel, sorcerer and magician, should be gasping out his breath on the marble floor, a victim to that most material of all threats — a keen pointed sword in a sinewy hand." Т.е. несмотря на всю его крутость как мага, он умирает от обыденного удара мечом. Для сравнения - "Рыцарь Медного Змея" и тому подобные степени в масонстве. __ Или вот лучше пример: Thoth-amon of the Ring - тут принадлежность либо к ордену, либо указание на то, что он обладатель Кольца. То есть в случаях выше совсем не обязательно, что существует некий валузийский род под названием Меч. |
|||||||||||||||||||||||
|
Последний раз редактировалось Константин Ф., 14.04.2010 в 10:48. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|