![]() |
![]() |
#81 | |||||||||||||||||||||||
Deus Cogitus
|
![]()
Ну, мое мнение, при наличии этой все же авторской разницы с Aesir, все таки обособление названий нордхеймских народов, как асиры и ваниры. А обособление от явной кальки, идентичности от реально существующей мифологии. |
|||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#83 |
Полководец
|
![]() Ну, Асгард с Ванахеймом - та же калька и ничего.
Если уж ратовать за такую точную передачу, то там тоже "асиры" не получаются, а "асир" и во множественном и в единственном. К тому же, повторюсь, тот же де Камп никакой фишки в этом не видел, у него для жителей Ванахейма стандартные формы единственного и множественного числа, вот в его тексте уж точно неправильно будет переводить как "ваниры" |
![]() |
![]() |
![]() |
#85 |
Deus Cogitus
|
![]() Ну, остается традиция. Бросайте в меня камнями, но для меня они всегда будут асирами, поскольку, с учетом авторского написания Aesir, такой прям уж ошибки нет, и ванирами, хоть я и рационально понимаю , что в последнем случае Константин прав.
![]() |
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#87 |
Полководец
|
![]() Тут еще дело привычки, может быть? Я начинал читать "Конана" с первого тома СЗ - там "асиры" и "ваниры" появились только с "Дара Митры", т.е. с "русской сагой", до этого они были асами и ванами. Я хорошо помню, как мне резануло глаз слово "ванир". ![]() Ну и возвращаясь к уходу от калек. Всё-таки, исключая тот единичный случай, у Говарда есть Asgard и населяющие его AEsir -- т.е. полная калька и есть: Асгард и в нём асы. |
![]() |
![]() |
![]() |
#88 |
Властелин мира
|
![]() Константин, между прочим, у тебя случайно нет никаких идей как у Говарда правильно переводить слово ''козак''? Писать через ''а'' или через ''о''?
|
![]() |
![]() |
![]() |
#89 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Полководец
|
![]()
Надо искать, но он, насколько я помню по ситуации с pelishti/pelishtim, такие вещи считал ошибкой по незнанию и в своих редакциях говардовских текстов их менял местами. Тут Говард, скорее всего действительно ошибся, так как по-английски pelishti выглядит как множественное, а pelishtim, как единственное, тогда как по-еврейски всё наоборот. В русском языке та же беда, у нас множественное "херувим" тоже превратилось в единственное. )
Думаю, это просто "казаки". Т.е. нужно брать современное русское написание. Использованное Говардом cossacks - это исторические казаки и есть. "Козаки" - это современный украинский вариант, вроде бы, не? |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
Этот пользователь поблагодарил Константин Ф. за это полезное сообщение: | Germanik (23.04.2010) |
![]() |
#90 | |||||||||||||||||||||||
Администратор
|
![]()
У Говарда kozak и kozaks, насколько я помню... Добавлено через 2 минуты Хотя судя по http://en.wikipedia.org/wiki/Kozak это альтернативное написание для cossack, а это казаки. Так что нет смысла выдумывать. |
|||||||||||||||||||||||
Последний раз редактировалось Alex Kud, 23.04.2010 в 15:04. Причина: Добавлено сообщение |
||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
Этот пользователь поблагодарил Alex Kud за это полезное сообщение: | Germanik (23.04.2010) |
![]() |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
"Сага о Великом Воителе" издательства "Азбука" [01-12] | Cepiyc | Обсуждение различных печатных и электронных изданий | 43 | 07.01.2022 15:55 |
Серия "Сага о Конане" издательства "Северо-Запад (Пресс)" [001-140] | ArK | Обсуждение различных печатных и электронных изданий | 259 | 13.01.2020 20:45 |
Роберт Говард | Кел-кор | Обсуждение различных печатных и электронных изданий | 93 | 16.04.2019 20:35 |
Сага о Конане (Северо-Запад (Пресс)) | Bingam Vici | Обсуждение различных печатных и электронных изданий | 176 | 27.01.2014 10:59 |
Конан в серии "Шедевры Фантастики" издательства "Эксмо" [01-02] | ArK | Обсуждение различных печатных и электронных изданий | 52 | 17.09.2009 18:31 |